Talk about a bit of history. The Philoxenian version was written by Aksenāyâ Mabûḡāyâ which is probably translated as most people say Philoxenus of Mabbug.
This version started in the 5th Century by the above to be a more accurate translation of the Septuagint ( the Greek Old Testament written in long before ).
This is a Syriac Translation of the Bible but then you also get the Syriac Peshitta which is supposedly something else. It can get very confusing. The Philoxenus or Philoxenian version is based on the Peshitta as far as I know.
In 1952 the Bodmer Papyri was discovered in Egypt, the names comes from the first owner that purchased the manuscripts (or rather papyri). They contain parts of the Old and New Testament. They are now kept at Bibliotheca Bodmeriana in Cologny, Switzerland.
In 2007 The Vatican purchased two of the papyri.
The list of papyri include:
I dont know a lot about this bible version so i will just quote what the company itself says from their bible version. These are parts i found to be interesting:
- The One New Man Bible brings a greater understanding of and appreciation for the power given to believers for their daily walk. The Jewish Roots of Christianity come to life inThe One New Man Bible. Hebrew is a very expressive language, so this translation brings out much of the power that has commonly been omitted from traditional English translations.
- The One New Man Bible will help the Church understand and appreciate its Jewish Roots, and finally recognize that Y’shua (Jesus) was born Jewish, that He grew up Jewish, and that He is the same today as He was then.
- The One New Man Bible has been written to help present day believers move toward God’s perfect plan to create One New Man, bringing Jewish and non-Jewish together.
- Scripture translated with the power and meaning of the original language intact comes alive! One early surprise is in Genesis 12:1 when God does not say “Go” to Abram, but “Get yourself out of here!” Later He tells Moses to order Pharaoh to “Send My people away!” instead of pleading “Let My people go.” These passages are the literal translation from the Hebrew.
- The Torah, the first five books of the One New Man Bible, is divided into weekly readings over the course of a year. These weekly readings coincide with the weekly Scriptures every synagogue in the world will be reading each Sabbath.
- The New Testament of the One New Man Bible was translated into English from the United Bible Society’s Fourth Edition Greek text, which employs Textual Criticism to determine which of the more than five thousand ancient Greek manuscripts of the New Testament were closest to what the authors wrote in the first century.
The NIV is nothing new, being published in 1978 the “bible” is based on the Greek text of none other than Nestle-Aland Greek New Testament and as I understand it the Old Testament comes from the following:
Biblia Hebraica
The Masoretic Text
The Dead Sea scrolls
The Samaritan Pentateuch
Aquila
Symmachus
Theodotion
The Latin Vulgate
The Syriac Peshitta
The Aramic Targums
and Psalms comes from Juxta Hebraica of Jerome.
What a total and complete mix.
When The Christian Reformed Church and that National Associations of Evangelicals came together for a meeting at the Trinity Christian College at Palos Heights, Illinions, USA in 1965 the New International Version came into being. In the meeting were also international scholars.
The New York Bible Society did the translation.
The Biblia Hebraica was also used on “The Scriptures” and the New Living Translation.
“When Eberhard Nestle produced the first edition of the Novum Testamentum Graece in 1898, neither he nor the sponsoring Wurttemburg Bible Society could have imagined the full extent of what had been started. Although the Textus Receptus could still claim a wide range of defenders, the scholarship of the nineteenth century had conclusively demonstrated it to be the poorest form of the New Testament text.” (Introduction to Novum Testamentum Graece – Nestle-Aland 26th Edition)
The Syriac Peshitta would be heard to agree with the Byzantine text type. People basically believe that the KJV and the Peshitta agree but the Peshitta has many Alexandrian and Western readings and more supports Alexandrian text type than the Byzantine text type.
The Byzantine text type actually goes under more names. The Majority Text, the Traditional text, the Ecclesiastical Text, also some call it the Constantinopolitan text, the Antiocheian text and the inaccurately some name it the Syrian text.
Personally I believe the Syrian line is one of its own.
The Byzantine text type is also the underlying text of the Textus Receptus.
A few supposed Byzantine text type manuscripts are Codex Alexandrinus from the 5th century. This one will be discussed later.
Then there is Codex Ephraemi Rescriptus from the 5th century containing the gospels.
The most two heard about text types are probably Byzantine text and the Alexandrian text.
There are actually many text types, well more than two. So i really shouldnt say many text types.
They are:
Byzantine text type
Alexandrian text type
Caesarean text type
Western text type.
And… another one.
Yes the Syrian line is on its own, people often put the Syrian line of texts such as the Peshitta under the Byzantine text type but this really should be his own text type.
This page is mainly about the New Testament manuscript text types.
Lets look at 1 John 5:13
In “The scriptures” it says :
I have written this to you who believein the Name of the Son of Elohim, so thatyou know that you possess everlasting life,and so that you believe in the Name of theSon of Elohim.
In the King James Version or Authorised Version it says :
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
7Because there are three who bear witness:8the Spirit, and the water, and the blood.And the three are in agreement.
That is according to “The Scriptures”. Comma Johanneum has been corrupted here. Why? Its in the Textus Receptus, why not here?
How is it supposed to look?
Well something in this order:
1Jn 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
1Jn 5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
These were the languages on the cross of our Lord Jesus Christ: Hebrew, Greek, Latin.
So we see here those were mainly the languages spoken at the time of the cross.
Joh 19:19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
Joh 19:20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
EDIT: These books are not found in the original Peshitta: Revelation, III John, II Peter and Jude
Those who believe in the Peshitta primacy will be shocked to know that the book of Revelation was only added in the 19th century. Along with 2 Peter, 2 John and more books ( cant remember which ones now, will do a post about it later).
The Peshitta is missing Revelation and a bunch of books. (The modern ones had to to make a substitution)
According to the preface of “The Scriptures”:
THE TANAË (Pre-Second Writings Scripture, commonly called The Old Testament):
The Tana¿ in this translation is based on the Masoretic Hebrew and Aramaic text of
the Scriptures, printed in the 1937 edition of Rudolph Kittel’s Biblia Hebraica. This is
based on the ben Asher text of Leningrad, B 19a. Generally speaking, there are few problems with the Masoretic text, because the Masoretes copied the Scriptures in great fear of
making mistakes and altering the text. They used the device of the KethiÄ and Qerà by
means of which they indicated in the margins their preferred readings.
However, they did make a few changes in the text itself which have been recorded for
us, but unfortunately not all in one manuscript. In 134 places the Sopherim (Scribes)
removed the Name HWHY and substituted the term Adonai. In a further 8 places the Name
HWHY was substituted by the term Elohim. These have been collected by Dr. C.D.
Ginsberg in his Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible,
(Ktav Publishing House Inc. New York).
– xvii –We have accordingly restored the text to its original readings in these 142 places, and
have also restored the text in accordance with the “Eighteen emendations of the
Sopherim”, which are also recorded for us by Dr. C.D. Ginsberg. A list of these 160
places is provided in the Explanatory Notes for your convenience.
THE SECOND WRITINGS (variously called The Netzarim Writings, The Messianic
Writings, The New Covenant, haBrit haÀadasha, The New Testament, etc.)
Did you get all those points?
First of all they say the Masoretic Text is corrupt.
Secondly they use Rudolf Kittels Hebrew text namely the Biblia Hebraica. Rudolf Kittel’s son Gerhard Kittel was convicted of war crimes as part of the Nazis. He joined in 1933 and wrote the “Nazi bible” for Hitler. Full name of the version is actually Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Although these are two different people and father and son might have no similar ideologies it still shows us the corrupt line. Rudolf could of been a different person but we’ll see that in further studies.